February 23rd, 2015

да Вы дядя не с эн-тава раёна

Вопрос 288 = День 282: ох уж этот Думбльдор!

Вопрос 288: Художественная книга


Наверное меня можно поздравить, но я таки стала читать художественную литературу. Конечно же пока-что всего второй книгой, но какой!!!
Гарри Поттер и философский каменьМой любимый Гарри Поттер поселившись на нашей книжной полке, в количестве (пока еще) первых пяти книг не просто просится в руки, маняще зовя «Ну почитай же меня!». Теперь у нас появилась необходимость в дополнительных книжных полках... Но о необходимости потом. Сейчас все-таки поделюсь своим «фи» и «ах». Сначала о положительном.

Всё-таки мир волшебства мной очень любим. Каждый раз смотрю фильм, я замечаю что-то новое. Каждый раз переживаю, каждый раз радуюсь. Что-то уже цитирую, но все ни как не насмотрюсь. А теперь еще и не начитаюсь.

Читать про себя может каждый, а вот читать вслух (хотя бы для одного слушателя) это сложнее. Особенно когда буквы начинают прыгать по строчкам или привычные имена становятся до невозможного корявыми. Но ведь это же нормально, раз я читаю книгу о Волшебниках?!

Первый том читался немного тяжеловато за уже закостенелого мозга. Т.е. я же знаю что Золотой снитч (англ. Golden Snitch) - это снитч, а тут его вдруг стали называть Пронырой. При этом Квафол (Квоффл) так и остался квафолом. А ловец стал Ловчим. Последнее читается нормально. По крайней мере не режет слух.
Вместо квиддич я вижу квидиш. Все буквы А стали У: как ДУдли - Дадли, ДУмбльдор - Дамблдор. Но самое тяжелое и не воспринимаемое это когда Долгопупса делают Лонгботомом. А Снегга - Злеем. Не понимаю я, почему одни имена и названия переводят, а другие оставляют нетронутыми. Если уж переводить, то переводить все. Или не переводить, оставляя имена - именами.

Но как бы я не выражала сейчас свое «бу» - мне понравилась книжка. Более того я несколько раз сказала, что если бы снимали по книге, то вероятно фильм затянулся бы серии на три, а то и четыре. И да, фильм - прекрасен. И если бы я не смотрела фильм, то многие вещи не могла бы так красочно представить.

Однако об одном «фу» скажу. Невилл в книге гораздо активнее, чем в фильме. Но о том, как он падал с метлы при первом полете - описано очень скудно. Просто бухнулся оземь и сломал запястье.

Ну а в общем и целом книга хороша. Литературный красивый язык. Художественный. И я должна сказать спасибо мужу за то, что он подарил мне на новый год один из томов.

PS если у кого есть книги в переводе «Росмэна» дайте знать. Куплю или просто приму в дар. Хочу. Все семь/десять/ книг. В обоих переводах. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!!!!
Ab ovo

с праздником!

Я прям вся поражаюсь.. в ленте всего одно поздравление...

Мужчины!

Милые, Родные, Дорогие, Сильные, Прекрасные, Великолепные, Короли положений, Всадники на белых конях, Рыцари, Доблестные и Отважные!

Любите нас как можно сильнее.. и вам воздастся!
Ваши Женщины :)